Discovering a Twist in Translation

 

…”But what about John 1:1?”

This was the question Sara and her sister posed to the Jehovah’s Witnesses  sitting across the table from them. The JW’s had attempted to convince them that Jesus was not God. According to the rendering of John 1:1 in the Watchtower’s own version of the Bible called The New World Translation (NWT), Jesus is “a god” but not “the God.” Then the JW’s introduced the Strong’s Concordance to these two sisters and endeavored to prove that the article “a” was permissible in the verse.

That was over 13 years ago. One of these sisters followed the advice given by those JW’s to be like a Beroean and “carefully examine the Scriptures daily to see whether these things were so” (Acts 17:11 NWT) avoiding the snare of Watchtower indoctrination, but the other one became a disciple of the Watchtower organization. Continue reading “Discovering a Twist in Translation”

Why do modern Bible translations render God’s Name as “LORD” instead of “Jehovah”?

The Hebrew Tetragrammaton (YHWH)

The name “Jehovah” is a name for God that is derived from the Hebrew Tetragrammaton or Four Consonants (YHWH) which are translated “LORD” (all capital letters) in the Old Testament text of most modern Bible translations. The name “Jehovah” was chosen by some Bible translators because the original Hebrew text does not contain vowels (only consonants) and the Jews have not pronounced God’s name for hundreds of years to avoid violating the 3rd Commandment to Keep God’s Name Holy. So nobody today knows how to pronounce it. Continue reading “Why do modern Bible translations render God’s Name as “LORD” instead of “Jehovah”?”